Canal RSS

Slang americano/británico

Publicado en

Cuánto me he podido reír…

»

  1. Qué ratito más güeno.

    Cuando estuve en Plymouth, de vez en cuando me enseñaban uno de estos.

    “Drop the clang” (literalmente, dejar caer el badajo) significa “hacer una que suene”. Es decir, apoyarse en un estante y tirar una vajilla entera al suelo, por ejemplo. O cagarla bien cagada de manera patente e incontestable. Así, podríamos decir que algún yerno del actual monarca recently dropped the clang, sin lugar a dudas.

    Otro era “drop the bucket” (literalmente, darle una patadita lateral al cubo de la fregona y volcarlo). Sorprendentemente, significa “diñarla, espicharla, estirar la pata”.

    Nota: probablemente inasible al extranjero o incluso al forastero patrio, la sutileza fonética andaluza es tal que nos permite diferenciar sin error expresiones como “estirar la pata” y “estirar las patas”, contextos aparte, porque uno nunca se despereza en el sofá y dice “bueno, voy a estirar un poco la pata” (a no ser que uno tenga admiración por la cultura japonesa, tenga a mano una katana y haya dejado caer el badajo recientemente).

    Qué lunes más surrealista tengo. En fin. Mil disculpas.

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: